Interprétation simultanée à distance (RSI) Remote Simultaneous Interpretation

La méthode iBridgePeople

La méthode iBridgePeople

Conçue pour faciliter la tâche des responsables de projet
Un échange simplifié

Des outils pour faciliter la tâche

Un document unique
Document de suivi
Outre l’ergonomie de notre plateforme, nous souhaitons réduire le temps improductif et les échanges par courriel qui se multiplient et sont source d’erreurs.
Un document unique édité conjointement par votre chef·fe de projet et nous, dans lequel sont recensés tous les éléments nécessaires au bon déroulé de la conférence : nom, sujet, date et heure, interprètes, code d’accès, etc.

Cette information est mise-à-jour tout au long du processus.

Cinq étapes
Pour toutes les démarches
Fini les couriels innombrables, toute l’information à un seul endroit

➤ Nom + téléphone + email Chef de projet iBP + Agence
➤ Nom + téléphone + email contact client final
➤ Date, heures, langues, langue pivot, nombre de participants, sujet
➤ Numéros de téléphone de backup (1 par langue)
➤ Numéro de téléphone du support technique
➤ Enregistrements et services annexes.
➤ Rapport technique de la conférence

01
Consultation Agence <-> iBP
Vous nous indiquez les dates, heures, langues et conditions particulières. ➤ Expression du besoin du client final. ➤ Proposition technique (meilleur méthode pour ce client). ➤ Devis
02
Client/utilisateur final. .
➤ Démo/présentation de la solution ➤ Explications techniques ➤ Ajustement de la proposition initiale ➤ Envoi des instructions de connexion/utilisation
03
Préparation
➤ Tests de connexion ➤ Formation des présentateurs/coordinateurs ➤ Test/formation/validation des interprètes ➤ Ajustement technique (ponts techniques, etc.)
04
Déroulé
➤ Ouverture 30 min avant ➤ Suivi technique tchat en 10 langues ➤ Suivi technique email + hotline
05
Restitution
➤ Livraison enregistrements audio/vidéo ➤ Livraison transcription/sous-titrage ➤ Rapport technique dans le document de suivi*
Engagement de non concurrence
Notre modèle économique est basé sur le partenariat
Les agences et les interprètes sont nos partenaires naturels.

Nous avons un engagement avec les interprètes afin de soutenir de bonnes conditions de travail.

Avec les agences partenaires nous avons un engagement précis :

1. nous sommes une plateforme technique au service de l’interprétation simultanée.
2. nous travaillons avec les agences partenaires lorsque nous sommes sollicités directement par des clients direct, de sorte à constituer un tandem efficace.

Nous assumons ainsi l’excellence technique et professionnelle de toute la chaine de valeur constituée autour de l’interprétation de conférence.